尚德商城| 个人中心| 注册| 登录 关注尚德 移动客户端

2018年工商管理硕士MBA研究生考试英语常用翻译技巧

 正译法和反译法:

  这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

  (1)在美国,人人都能买到枪。IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正译)IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.(反译)

  (2)你可以从因特网上获得这一信息。YoucanobtainthisinformationontheInter.(正译)Thisinformationisaessible/availableontheInter.(反译)

  (3)他突然想到了一个新主意。Suddenlyhehadanewidea.(正译)Hesuddenlythoughtoutanewidea.(正译)Anewideasuddenlyourredto/struckhim.(反译)

  (4)他仍然没有弄懂我的意思。Hestillcouldnotunderstandme.(正译)Stillhefailedtounderstandme.(反译)

  (5)无论如何,她算不上一位思维敏捷的学生。Shecanhardlyberatedasabrightstudent.(正译)Sheisanythingbutabrightstudent.(反译)

  (6)Pleasewithholdthedocumentforthetimebeing.


上一篇:北京大学(非全日制)MBA2018年提前面试报名时间公布 下一篇:2018年工商管理硕士MBA联考考试技巧——避免犯错